Rozhodne skvělý článek jak rozšírit své vedomosti
Komentáře k článku: Členy u jmen lidí
Rozhodne skvělý článek jak rozšírit své vedomosti
Zrovna dneska mě, úplnou náhodou, napadlo, jak by se dalo v angličtině nejlépe vyjádřit to “nějaký” před jménem. Pak přijdu sem, a hned na první stránce tenhle článek. Opravdu zajímavá náhoda.
Jak by se řeklo např.: Jsem u Jany (jako u ní doma). I am at Jana´s home?
Jak by se řeklo např.: Jsem u Jany (jako u ní doma). I am at Jana´s home?
I'm at Jane's (place).
Skvělý článek! Ale potřeboval bych vědět, jak by to bylo v případě, že by se nejednalo o povolání ani funkci ale jakoby typ bytosti, pod který ona bytost spadá. Například (the) Norse god Odin, (the) three-headed dog Cerberus. Děkuju moc za odpověď!
se členem.
se členem.
Děkuju. Myslel jsem si to… Několik týdnu teď pracuju intenzivně na bakalářce, tak už jsem trochu zblblý Přeju pěkný den!
Dobrý den, chtěla bych se zeptat, odkud jste čerpal informace pro napsání tohoto článku? Ráda bych na toto téma napsala práci, ale potřebuji nějaké zdroje knih o gramatice, ve kterých toto téma je. Děkuji
Většinou čerpám z cca 18 let zkušeností s výukou angličtiny, a z toho, co jsem za tu dobu vypozoroval, vyčetl a nastudoval. O žádném akademickém zdroji, který by se tomuto speciálně věnoval, bohužel nevím. Zmínky určitě budou v klasických gramatikách jako Dušková apod. Pro běžné používání jazyka (už ale asi ne jako zdroj akademické práce) můžete využít Michaela Swana (Practical English Usage) nebo Hewingse (Advanced Grammar in Use). Jak ale říkám, to nejsou akademické zdroje ale spíše ‘uživatelské příručky’.
Ve oxfordském výkladovým slovníku je u hesla “actress” uvedna následující příkladová věta:
In 1940 he married actress Jane Wyman.
Něměl by zde být podle toho, co se píše v tomto článku, člen určitý před “actress”?
Zdá se mi, že podobné struktury bez členu (prosté spojení povolání a vlastního jména) vídám poměrně často … Jako by to, co se zde píše, neplatilo.
Díky za odpověď.
Ve oxfordském výkladovým slovníku je u hesla “actress” uvedna následující příkladová věta:
In 1940 he married actress Jane Wyman.
Něměl by zde být podle toho, co se píše v tomto článku, člen určitý před “actress”?
Zdá se mi, že podobné struktury bez členu (prosté spojení povolání a vlastního jména) vídám poměrně často … Jako by to, co se zde píše, neplatilo.
Díky za odpověď.
Neznamená to, že to, co je zde napsané, neplatí, ale spíše to, že to není úplně vždy tak striktní. Jak je v článku uvedeno:
V tomto článku jsou uvedeny ty nejčastější a nejpoužívanější případy.
Niekedy mam stale problem pochopit neurcity clen pred vlastnym pods. menom. Napriklad vo vete: “In summer 1548, a pregnant Catherine Parr discovered Thomas Seymour embracing Lady Elizabeth Tudor, so transferred Elizabeth from her household.” Podobne vety ako aj tuto som uz velakrat videla v knihe a nerozumiem preco “a” Catherine… . Myslela som, ze je to meno s privlastkom a teda by tam mal byt clen “the”. Pretoze hovorime o konkretnej Catherine. V knihe sa vyskytuje iba jedna Catherine Parr a po cely cas je zname, ze je to siesta manzelka Henricha VIII. Takze si nemyslim, ze je to ten pripad ako “a Peter Smith” alebo “a Mr. Brown”. Preco tam teda nie je clen “the”, ale neurcity clen “a”?
Niekedy mam stale problem pochopit neurcity clen pred vlastnym pods. menom. Napriklad vo vete: “In summer 1548, a pregnant Catherine Parr discovered Thomas Seymour embracing Lady Elizabeth Tudor, so transferred Elizabeth from her household.” Podobne vety ako aj tuto som uz velakrat videla v knihe a nerozumiem preco “a” Catherine… . Myslela som, ze je to meno s privlastkom a teda by tam mal byt clen “the”. Pretoze hovorime o konkretnej Catherine. V knihe sa vyskytuje iba jedna Catherine Parr a po cely cas je zname, ze je to siesta manzelka Henricha VIII. Takze si nemyslim, ze je to ten pripad ako “a Peter Smith” alebo “a Mr. Brown”. Preco tam teda nie je clen “the”, ale neurcity clen “a”?
Protože chceme říct, že to byla “prostě nějaká holka” jménem Catherine Parr.
Podobná situace: v práci/škole vidíte někoho, kdo je nový a vy nevíte, kdo to je. Ptáte se kolegy/ kamaráda, kdo to je. On odpoví: Ále, nějaká Maruš Nováková… a stejně je to v angličtině.
Protože chceme říct, že to byla “prostě nějaká holka” jménem Catherine Parr.
Podobná situace: v práci/škole vidíte někoho, kdo je nový a vy nevíte, kdo to je. Ptáte se kolegy/ kamaráda, kdo to je. On odpoví: Ále, nějaká Maruš Nováková… a stejně je to v angličtině.
Tymto vysvetlenim si nie som uplne ista. Ako som uz napisala od zaciatku nam je jasne, ze Catherie Parr je manzelka Henricha VIII. Toto nie je prva zmienka o nej. Vieme kto ta osoba je. Preco by sa o nej teda autor vyjadril ako “o novej” ked predtym ju uz niekolkokrat spominal.
Tymto vysvetlenim si nie som uplne ista. Ako som uz napisala od zaciatku nam je jasne, ze Catherie Parr je manzelka Henricha VIII. Toto nie je prva zmienka o nej. Vieme kto ta osoba je. Preco by sa o nej teda autor vyjadril ako “o novej” ked predtym ju uz niekolkokrat spominal.
V tom případě mě napadá pouze, že nová informace je to, že je těhotná. Čili doslova “čerstvě těhotná” Catherine Parr.
Doplnění: našla jsem toto
Podle té odpovědi použitím neurčitého členu přesunete pozornost na to
přídavné jméno, to je důležité, ne to jméno (o něm už víme). Zdroj
sice není úplně nejlepší, ale zcela logicky vysvětluje použití členu
neurčitého.
Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.