Příspěvek od
Soliter
vložený
před 15 lety
1.+ 2. kondicionál
Dobrý den, měla jsem tu připravený podobný dotaz – na kombinaci
„podmínka v přítomnosti, výsledek v budoucnosti“:
Pokud dnes projednají mojí žádost, otevřel bych si ten obchod už
v příštím roce.-
If they discuss my request today, I would open the shop already next year.
Znamená to tedy (na základě vaší odpovědi z předchozího příspěvku),
že angličtina taková vyjádření nepoužívá ?
Díky.
Re: 1.+ 2. kondicionál
buď je to reálná podmínka – IF THEY DISCUSS, I WILL…
nebo nereálná – IF THEY DISCUSSED, I WOULD…
Váš problém je, že si to překládáte z češtiny a zvažujete všechny
možné způsoby převodu českého na anglické. Když se ale nad tím
jednoduše zamyslíte v angličtině, dáte to do jedné ze škatulek –
možná se stane jedno, potom udělám to a to – reálná, nebo to vidíte,
že to není moc pravděpodobné, nevěříte tomu, takžea KDYBY,
TAK BY…
Z jakého důvodu byste chtěl/a vytvořit kombinaci reálné a nereálné
podmínky, k vyjádření čeho?