Nereálný čas (unreal time)
Určitě znáte čas přítomný, minulý a budoucí. Víte také, že v angličtině jsou časy průběhové a prosté. Asi jste také slyšeli o čase předpřítomném, předminulém a někteří i o předbudoucím. Co to ale (proboha) je nereálný čas?
Na úvod se vás jen pokusíme uklidnit. Nejedná se o čas (tense), ale o čas (time). V anglické gramatice se totiž tyto dva pojmy rozlišují. Slovo tense označuje gramatickou strukturu, slovo time pouze jakýsi významový koncept.
Studenti anglické morfologie tedy např. vědí, že budoucí čas (future tense) v angličtině vůbec neexistuje, existuje pouze budoucí čas (future time). Budeme-li se tedy bavit o “nereálném čase”, nepůjde ani tak o nějakou novou gramatickou strukturu, ale pouze o významový koncept a jeho vyjádření v angličtině.
Základní princip
Princip tzv. nereálného času spočívá v tom, že v nereálných kontextech (jako jsou např. přací věty, nereálné kondicionály apod.) používáme v přítomném a budoucím významu minulý čas a ve významu minulém používáme čas předminulý.
- budoucnost → minulý čas (past tense)
- přítomnost → minulý čas (past tense)
- minulost → předminulý čas (past perfect)
Co přesně si představit pod “nereálným kontextem” si nyní ukážeme na konkrétních případech.
Přací věty
Jedním z nejčastějších nereálných kontextů jsou přací věty, tedy hlavně věty s wish/‘wɪʃ/ nebo if only/ɪf 'əʊnli/, kterými litujeme, že něco není/nebylo jinak. V češtině je překládáme pomocí 'kéž by’, ‘kdyby tak’ apod.
Přítomná a budoucí přání obsahují minulý čas:
I wish you were here. *1
I wish he returned tomorrow. *2
If only I were taller. *3
Minulá přání se vyjadřují předminulým časem:
I wish I had studied harder. *4
If only he had been more careful. *5
Více se dočtete v článku Přací věty (wish clauses).
Nereálné kondicionály
Ke stejnému jevu jako v přacích větách dochází i v tzv. nereálných podmínkách. Jsou to ty podmínkové věty, které nemluví o něčem, co se možná stane/stalo, ale o tom, co by se stalo kdyby (…), nebo co by se bývalo stalo kdyby (…).
Pozn.: Více v článku Podmínkové věty: přehled.
Ve vedlejší větě, která obsahuje podmínku současnou nebo budoucí, použijeme minulý čas:
If they didn't have kids, they would break up. *6
If she had the time tomorrow, she would help us. *7
Obsahuje-li vedlejší věta podmínku v minulosti, je vyjádřena předminulým časem:
If you hadn't called me yesterday, I would have gone out with someone else. *8
Podmínkové souvětí může obsahovat i jiné spojky (unless, providing, on condition that, apod.). I v těch případech, jedná-li se o nereálnou podmínku, používáme nereálný čas.
What if, suppose, supposing, imagine
Věta za slůvky what if/'wɒt ɪf/, supposing/sə'pəʊzɪŋ/, suppose/sə'pəʊz/ nebo imagine se chová stejně, jako kdyby se jednalo o kondicionál s if/'ɪf/. Tyto věty většinou jaksi nastíní nějakou nereálnou situaci a zaměřují se na to, co by tyto situace mohly způsobit.
What if we stayed here? *9
What if they had been killed? *10
Supposing you were caught? *11
Imagine you won the lottery! What would you buy? *12
Suppose someone stole your wallet. Would you go to the police? *13
Pokud by ale šlo o reálnou podmínku, použili bychom přítomný čas:
Suppose someone steals your wallet. Will you go to the police? *14
Takové věty si můžeme převést na podmínkové souvětí:
Suppose someone stole your wallet. Would you go to the police? =
= If someone stole your wallet, would you go to the police?
Suppose someone steals your wallet. Will you go to the police? =
= If someone steals your wallet, will you go to the police?
Pozn.: Více také v článku Vazba “BE SUPPOSED TO”.
As if, as though
Nereálný čas používáme i za spojkami as if/əz'ɪf/ a as though/əz 'ðəʊ/, pokud označují něco nereálného. Opět používáme minulý čas pro přítomnost a předminulý pro minulost:
She acts as if she didn't know him. *15
He looks as if he had been hit by a truck. *16
Pokud ale nechceme vyjádřit nereálnost situace, lze použít i normální časy:
She acts as if she doesn't know him. *17
Všimněte si, že i v češtině toto lze vyjádřit jako něco nereálného (…jako kdyby…) nebo jako něco reálného (…jako když…).
Za hovorovějším look like, feel like, sound like, act like apod. nereálný čas obvykle nepoužíváme:
She acts like she doesn't know him. *18
It's time…
Ve větách s it's time nebo it's high time či it's about time používáme také minulý čas:
It's time we left. *19
It's high time you told me the truth. *20
It's about time you stopped smoking. *21
Tyto věty vlastně znamenají něco jako should:
It's time we left. = We should leave. *22
It's high time you told me the truth. = You really should tell me the truth. *23
Pokud nemáme na mysli toto pomyslné should, použijeme za spojením it's time infinitiv:
It's time to reap. *24
I'd rather…
Za spojením I'd rather (I would rather) používáme nereálný čas pouze tehdy, když se podmět věty s rather a vedlejší věty liší:
I'd rather she asked someone else. *25
I want to help you. – I'd rather you didn't. *26
I'd rather you hadn't said that. *27
V jiných situacích (jsou-li podměty stejné) je za would rather holý infinitiv:
I'd rather go with someone else. *28
He'd rather stay home. *29
Úplně stejně se používá spojení would sooner:
I'd sooner she stayed single. *30
She'd sooner die than marry him. *31
Pozn.: Hodit se může i článek Would rather / had better.
Nereálná souvětí s would
Nereálný čas se objevuje i ve zdánlivě obyčejných větách, kde hlavní věta obsahuje podmiňovací would/could. Nereálný čas tam totiž nahrazuje právě ono slovíčko would. V češtině je podmiňovací způsob v obou větách, v angličtině pouze v té hlavní:
He says he would do what he could to help. *32
He has parents who would give him anything he wanted. *33
Under normal circumstances I would do whatever she asked. *34
I were, he were, she were, it were
V nereálném čase se často používá tzv. subjunktiv slovesa be, který je pro všechny tvary stejný – were, tedy i v první a třetí osobě jednotného čísla.
I wish I were an angel. *35
If he were younger, he would ask her out. *36
He looks as if he were interested, doesn't he? *37
Supposing someone were hurt. *38
I'd rather it were you. *39
It's high time I were on my way. *40
Někteří tuto variantu považují za ‘správnější’ než was, ale názory se v tomto velmi liší. Správně je každopádně obojí.
Pozn.: Více v článku Konjunktiv v angličtině.
Nereálný čas a časová souslednost
Nyní pozor. Nereálný čas má svůj význam v té podobě, ve které jsme si ho nyní vysvětlili. Nijak ho neovlivňuje tzv. časová souslednost. Máme-li tedy něco nereálného v nepřímé řeči, čas se nebude měnit:
I wish I were an angel. → He said he wished he were an angel. *41
Ke změně minulého času na předminulý zde nedojde:
He said he wished he had been an angel.
Závěrem
Věříme, že se nám podařilo vám alespoň přiblížit, co je myšleno pojmem ‘nereálný čas’ či ‘nereálný kontext’. Možná jste o tomto jevu věděli pouze ve spojení s kondicionály a přacími větami. Jak ale vidíte, jde o poměrně obecný koncept, který není přímo závislý na jednom či dvou gramatických jevech.
- Kéž bys tu byl.
- Kéž by se zítra vrátil.
- Kdybych tak byl vyšší.
- Kéž bych se býval více učil.
- Kdyby tak býval byl opatrnější.
- Kdyby neměli děti, rozešli by se.
- Kdyby zítra měla čas, pomohla by nám.
- Kdybys mi býval včera nezavolal, šla bych ven s někým jiným.
- Co kdybychom tu zůstali?
- Co když je někdo zabil?
- Co kdyby tě chytili?
- Představ si, že bys vyhrál v loterii. Co by sis koupil?
- Představ si, že by ti někdo ukradl peněženku? Šel bys na policii?
- Co když ti někdo vezme peněženku? Půjdeš na policii?
- Chová se, jako kdyby ho neznala.
- Vypadá, jako kdyby ho porazil náklaďák.
- Chová se, jako když ho nezná.
- Chová se, jako by ho neznala.
- Měli bychom odejít.
- Opravdu bys mi měl říci pravdu.
- Je na čase, abys přestal kouřit.
- Měli bychom odejít.
- Opravdu bys mi měl říci pravdu.
- Je čas sklízet.
- Byl bych radši, kdyby poprosila někoho jiného.
- Chci ti pomoct. – Byl bych radši, kdyby ne.
- Byl bych radši, kdybys to býval neřekl.
- Radši bych šel s někým jiným.
- Radši by zůstal doma.
- Byl bych radši, kdyby se nevdávala.
- To by raději zemřela, než by si ho vzala.
- Říká, že by udělal, co by bylo v jeho silách, aby pomohl.
- Má rodiče, kteří by mu dali cokoliv, o co by si řekl.
- Za normálních okolností bych udělal cokoliv, o co by si řekla.
- Kéž bych byl andělem.
- Kdyby byl mladší, pozval by ji na rande.
- Vypadá, jako kdyby měl zájem, že?
- Co kdyby se někdo zranil?
- Byl bych radši, kdybys to byl ty.
- Je nejvyšší čas, abych už byl na cestě.
- Řekl, že by si přál, aby byl andělem.