Help for English

LAY vs. LIE (cvičení #2)

Komentáře k článku: LAY vs. LIE (test)

 

Prosím, nemôže mať štvrtá otázka oba významy ?

Susan si ľahla na pohodlnú pohovku a takmer okamžite zaspala.

Susan ležala na pohodlnej pohovke a takmer okamžite zaspala.

Ja som dalal sloveso lay (v tvare laid). Sloveso lie (v tvare lay) mi tam napasovalo, lebo nebolo ani v priebehovom čase.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před 6 lety

Prosím, nemôže mať štvrtá otázka oba významy ?

Susan si ľahla na pohodlnú pohovku a takmer okamžite zaspala.

Susan ležala na pohodlnej pohovke a takmer okamžite zaspala.

Ja som dalal sloveso lay (v tvare laid). Sloveso lie (v tvare lay) mi tam napasovalo, lebo nebolo ani v priebehovom čase.

Přečtěte si prosím vysvětlení nebo článek, na který odkazujeme nahoře.

LIE = ležet
LIE DOWN = lehnout si
LAY sth DOWN = položit něco někam, nikoli “položit se”

Tak to som si preniesla z nemčiny do angličtiny legen (položiť), liegen (ležať), kde je to tiež veľký kameň úrazu. Myslela som si, že aha, v angličtine je to ten istý princíp.

Odkaz na příspěvek Příspěvek od AdrianaXXX vložený před 6 lety

Tak to som si preniesla z nemčiny do angličtiny legen (položiť), liegen (ležať), kde je to tiež veľký kameň úrazu. Myslela som si, že aha, v angličtine je to ten istý princíp.

Jenže němčina má, stejně jako čeština, zvratná zájmena:
položit (něco) = LEGEN → LAY
položit se (lehnout si) = sich LEGEN → LIE DOWN
ležet = LIEGEN → LIE

 

Příspěvky mohou přidávat pouze přihlášení uživatelé. Pokud máte účet můžete se přihlásit.

Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek Help For English za ně nenese zodpovědnost.