Pleteme si: SO / SUCH

Vydáno dne 07.04.2018

Vysvětlení rozdílu v použití slov SO a SUCH.



Pleteme si: SO and SUCH

Slovíčka so/'səʊ/ a such/'sʌtʃ/ mají podobný význam i použití. Obě se do češtiny mohou přeložit jako tak či takový. Nejsou ale rozhodně zaměnitelná a studenti angličtiny v nich často chybují. Pojďme si základní rozdíl mezi nimi vysvětlit.

Slovíčko SO

Příslovce so se používá nejčastěji ke zdůraznění nějakého příslovce či přídavného jména.

I'm not going to give up so easily. TTT *1
Thank you so much! TTT *2
He spoke so quickly that I couldn't understand what he was saying. TTT *3  

Oh, thank you. You're so kind. TTT *4
The view was so beautiful. TTT *5
I'm not so hungry anymore. TTT *6  

Pokud by za přídavným jménem bylo i podstatné jméno, slůvko so bychom použít nemohli (tedy alespoň ne takto, více v článku It's not that big a deal!).

He's a so kind person.
It was a so beautiful view.

Může zdůrazňovat i číslovky much, many, few, little:

There's so much to do and so little time to do it. TTT *7
Why do you have so many keys? TTT *8  

Slovíčko SUCH

Ke zdůraznění se používá i slovíčko such. Na rozdíl od so se vztahuje k podstatným jménům.

I don't think it's such a problem. TTT *9
I'm not going to hike in such weather. TTT *10
I can't stand such people. TTT *11  

Pokud je před tímto podstatným jménem ještě přídavné jméno, nic se nemění. Důležité je, že je zde podstatné jméno, se kterým se váže such a nikoliv so.

I'm not going out in such bad weather. TTT *12 (nikoliv so)
I can't stand such ignorant people. TTT *13 (nikoliv so)

Pokud se such pojí s podstatným jménem počitatelným v jednotném čísle, nezapomínejte na člen.

such a house
such a good boy
such an angel

Pokud si na používání členů ale ‘příliš zvyknete’, mohli byste naopak chybovat v tom, že budete členy používat i tam, kde být nemohou. Pamatujte, že před nepočitatelnými podstatnými jmény nebo před podstatnými jmény v množném čísle člen není!

such a people
such a bad weather
such a stupid advice
such a little children

Shrnutí

Pamatujte si, že ačkoliv se slovíčka so a such překládají do češtiny víceméně stejně, zcela zásadně se liší použitím.

SO – zdůrazňuje samotná přídavná jména (so nice, so happy), příslovce (so quickly, so high) nebo některé číslovky (so many, so little).
SUCH – zdůrazňuje podstatná jména (such weather, such a day) a to i pokud je před nimi např. přídavné jméno (such a nice day, such bad weather).

Překlad:
  1. Tak snadno se nevzdám.
  2. Tak moc ti děkuji!
  3. Mluvil tak rychle, že jsem nerozuměl, co říká.
  4. Jé, děkuji. Jsi tak milý.
  5. Ten výhled byl tak krásný.
  6. Nemám už takový hlad.
  7. Je toho tolik, co je potřeba udělat, a tak málo času k tomu, aby se to udělalo.
  8. Proč máš tolik klíčů?
  9. Nemyslím si, že je to takový problém.
  10. V takovém počasí na túru jít nehodlám.
  11. Takové lidi nesnáším.
  12. V takovém špatném počasí ven nejdu.
  13. Nesnáším takové hloupé lidi.
Přepis bublinkové nápovědy: