Vydáno dne 21.04.2011
Velice užitečná idiomatická vazba, i když možná méně známá. Rozuměli byste, kdyby vám někdo řekl ‚Give me some credit‘? Nejspíš budete překvapeni, ale nepůjde zde o peníze.
Idiomatické spojení give sb credit nesouvisí s penězi, ačkoli samotné slovo credit může mít významy bankovní půjčka, připsaná částka (na bankovní účet) nebo kladný zůstatek (na účtu).
Slůvko credit totiž také znamená uznání, chvála nebo zásluha, ovšem v idiomatických vazbách se nedá do češtiny jednoduše přeložit. Ukážeme si ho tedy na různých situacích.
Bavím se třeba s někým o tom, že moje kamarádka Susan je hodná holka, ale Jack, se kterým teď chodí, je dle mého tupec. Naznačím, že jsem jí chtěl zavolat a říct jí, co si o tom všem myslím. No a kamarád se mě zeptá, jestli jsem jí zavolal a já mu na to řeknu:
Oh, come on. Give me some credit! = Ale no tak. Co si o mně myslíš? (doslova: dej mi trochu uznání)
Chtěl jsem tím říct, že mi do toho vlastně nic není, jestli ona s ním zůstane. Proto mě trochu uráží, že si můj kamarád myslí, že jí budu volat a rozmlouvat jí to.
Nebo jiná situace:
A: Jack's wife wants to divorce him. *1
B: What? After all those years? Are you joking? *2
A: Give me some credit! I would never joke about that. *3
Nebo jiná situace:
A: Well, I think you should call her and explain everything. And apologize maybe? *4
B: Give me some credit! I'm not twelve. I know how to handle it. *5
Ve všech těchto situacích se spojení dá přeložit ‘no dovol’ nebo ‘co si o mně myslíš’, ale nejde to tak vždy. Někdy je to trefné, jindy ne. Vyjadřujete tím však vždy určitou nelibost nad reakcí někoho jiného. Do určité míry se vás dotklo, co si o vás myslí, nebo jak si myslí, že budete reagovat.
Chcete vlastně říci ‘snad si o mně myslíš víc, než že bych něco takového udělal’. Čímž se pomalu dostáváme k druhému způsobu použití této slovní vazby:
Druhá část článku se opět věnuje jednomu specifickému použití spojení give credit. Většinou je na konci věty a přeložit by se dalo takto:
Použití je pochopitelně docela široké, ale význam je vždy podobný:
Your sister is much smarter than you give her credit for. *6
He may be much smarter than you give him credit for. *7
Jack was faster than his teammates gave him credit for. *8
*Pozn.: Podle tohoto odstavce by se dalo soudit, že give somebody credit by se dalo přeložit jako ‘myslet si o někom něco víc’. Občas to tak opravdu funguje i v jiných rovinách.
Výše zmíněné vazby jsou velice specifické. Nyní už se však opravdu můžeme bavit o avizovaných významech uznání, chvála, zásluhy, ačkoli i zde jsou překlady spíše volné.
give sb credit
(for sth) = připisovat zásluhy, dát / nechat
uznání
get / receive
credit = dostat pochvalu, shrábnout zásluhy
take credit = shrábnout
zásluhy
deserve credit =
zasloužit si chválu
They never give him any credit for doing his job properly. *9
Give her some credit for trying. *10
They lost, but we should at least give them some credit for doing their best. *11
I never get any extra credit for working overtime. *12
They lost, but they should get some credit. *13
Why should he get all the credit for this? *14
I planned the whole thing, but she got all the credit. *15
I can't take all the credit for the success. *16
I hope you will not let him take all the credit for that. *17
They lost, but they deserve some credit. *18
I don't think he deserves much credit. *19
Slovíčko credit má široké použití a mnoho různých významů. Stačí nahlédnout do kvalitního slovníku. Některé možná překvapí, že třeba slovíčko credits znamená ‘titulky’ (na konci filmu).
Dnes jsme se však chtěli zaměřit na jeho idiomatické použití převážně se slovesem give. Překlad většiny vět je ale pouze volný. Doporučujeme všímat si tohoto slovíčka hlavně při sledování seriálů a filmů.