Doplňovačky v English Me
Aplikace English Me obsahuje množství různých typů aktivit. Vedle zkoušení slovíček a testů s výběrem a vysvětlením odpovědí jsou tu také doplňovačky, které mají téměř nekonečno možností!
Podstata doplňovaček
V celé aplikaci jsou desítky tisíc anglických vět s překladem a často i zvukovou nahrávkou. Zastoupení tu mají věty všeho typu a pro všechny úrovně pokročilosti. Tyto věty byly původně určeny pouze pro naše články o gramatice a slovní zásobě nebo se objevovaly v rámci testů A/B/C/D. Přemýšleli jsme, jak jejich potenciál ještě více využít, a vymysleli jsme naše originální doplňovačky.
Tvorba testů a cvičení je obvykle náročná. Naše doplňovačky ale vytváří z celé databáze vět počítač jednoduše sám! Na základě zvoleného klíče vyhledá věty a vynechá v nich některé části, které má za úkol student doplnit. Výběr může zúžit pouze na věty pro danou úroveň, věty obsahující danou gramatickou strukturu, věty obsahující zvolená slovíčka atd.
Ve všech případech aplikace při tvorbě těchto cvičení přihlíží k nastavené úrovni pokročilosti uživatele.
Překladové doplňovačky
Překlad vět z češtiny do angličtiny bývá častým způsobem učení a procvičování angličtiny, obzvláště při samostudiu. I když my překladovou metodu úplně nedoporučujeme, připravili jsme způsob, jak překlad trénovat. Nebudete ale mít za úkol překládat celé věty. To by bylo náročné jak na zapisování (po několika větách by již uživatel pravděpodobně neměl sílu na další, obzvláště v mobilním telefonu) tak na vyhodnocení. S překlady je tu totiž ten problém, že jakákoliv věc lze v druhém jazyce vyjádřit hned několika způsoby. Bylo by náročné naučit počítač přijímat všechny přijatelné možnosti.
V překladových doplňovačkách tedy doplňujete jen části vět vždy po jednom, dvou či třech slovech. Jednodušší zadání v takovém překladovém cvičení bude vypadat např. takto:
Vidíte, že je vždy zadaná věta v češtině a pod ní je anglická věta, kam uživatel zapíše – přeloží chybějící části. V tomto konkrétním příkladu chybí vždy buď jedno nebo dvě slovíčka. Správně doplněná věta by potom vypadala takto:
Student si musí vždy přečíst českou větu a potom ji porovnat s již zadanými částmi anglické věty. Ty by měly uživateli napovědět, jakým způsobem je potřeba větu přeložit, a přitom mu dát prostor k tomu, aby zapojil vlastní znalost angličtiny a schopnost překládat. I v rámci porovnávání českých a anglických částí věty se bude učit a uvědomovat si rozdílné způsoby vyjádření určité myšlenky v českém a anglickém jazyce.
U překladové doplňovačky si můžete zvolit obtížnost (ta ale nemá nic společného s nastavenou úrovní pokročilosti):
- Easy: Ve větě je vynechané tu a tam jedno slovíčko.
- Medium: Vynechaná slovíčka jdou ve větě častěji za sebou, opět je ale vynechané v každém políčku jedno slovíčko.
- Hard: Ve větě jsou vynechaná až dvě slovíčka najednou (tento model jsme vybrali v příkladu výše).
- Expert: Do každé mezery patří až tři slovíčka zároveň, tedy může být jedno, dvě nebo tři.
Poslechové doplňovačky
Poslechové doplňovačky fungují vlastně stejně jako překladové doplňovačky. Rozdíl je v tom, že nevidíte větu v českém znění, ale slyšíte nahrávku věty v britské nebo americké angličtině. Podle nahrávky máte za úkol doplnit do věty chybějící části. Opět je tu na výběr ze čtyř obtížností (Easy, Medium, Hard, či Expert).