CARE ABOUT, CARE OF, CARE FOR
Slovíčko care může mít význam podstatného jména péče, starost, nebo slovesa záležet či mít zájem.
Pozn.: Studentům se někdy plete se slovem carry, o čemž jsme už psali v článku CARE vs. CARRY. Zmiňujeme tam i předložkové vazby, kterým se dnes budeme věnovat podrobněji.
care about
Sloveso care znamená záležet a pokud chceme říct na někom/na něčem, použijeme předložku about.
- I care about you. = Záleží mi na tobě.
I care about you. *1
She really cared about him. *2
He only cares about money. *3
They don't care about him anymore. *4
Do you still care about me? *5
take care of
Setkat se můžete i s předložkou of, ale POZOR! Zde nemá slovo care funkci slovesa, ale podstatného jména, které se váže se slovesem take a celá vazba pak je take care of s významem starat se (o něco / někoho) nebo pečovat.
- I take care of him. = Starám se o něj.
He had to take care of her. *6
David took care of the problem in no time. *7
My father takes very good care of his car. *8
Do you think our neighbour could take care of our dog while we're away? *9
After dinner her date took care of the bill. *10
Ve významu starat se, pečovat nebo dohlížet, hlídat lze použít také frázové sloveso look after.
I'll take care of the kids
tomorrow. *11
I'll look after the kids tomorrow.
*12
care about vs. take care of
U výše zmíněných dvou spojení se velice často dělají chyby. Studenti neznají správný význam a chybují i v předložkách.
- care about sb/sth = pečovat (o někoho/něco)
- care about sb/sth = záležet (na někom/něčem)
- take care of sb/sth = pečovat (o někoho/něco)
I care of him.
I care about him. = Záleží mi na něm.
I take care about him.
I take care of him. = Starám se o něj.
care for
Jako poslední si zmíníme spojení care for, které patří spíše do pokročilejší a formálnější angličtiny. Jeho základní význam je starat se, pečovat.
She didn't mind caring for him. *13
I cared for their pet while they were on holiday. *14
The baby girl was cared for by her grandmother. *15
Pozn.: Ve všech případech je běžnější použít již zmíněné take care of nebo look after.
Může mít ovšem také význam záležet, zajímat se, mít (velice) rád. Opět jde o poměrně formální použití.
Do you still care for her? *16
I don't care for opera. *17
After the divorce Jessica told me she never cared for her ex-husband's parents. *18
Pozn.: I zde se někdy hodí spíše již zmíněné spojení care about, případně slovesa like, love.
Spojení care for se ovšem poměrně často používá ve zdvořilostí formální otázce s významem mít chuť, dát si apod. V této otázce a tomto významu se používá se slovesem would.
Would you care for a drink? *19
Would you care for a cup of coffee? *20
- Záleží mi na tobě.
- Opravdu jí na něm záleželo.
- Zajímají ho jen peníze.
- Už jim na něm nezáleží.
- Záleží ti na mě ještě?
- Musel se o ni starat.
- David se o ten problém hned postaral.
- Můj otec se o své auto velice dobře stará.
- Myslíš, že by se nám soused mohl postarat o psa, když budeme pryč?
- Po večeři se její partner postaral o účet.
- Postarám se zítra o děti. / Zítra pohlídám děti.
- Postarám se zítra o děti. / Zítra pohlídám děti.
- Nevadilo jí, že se o něj stará.
- Staral jsem se jim o domácího mazlíčka, když byli na dovolené.
- O tu holčičku se starala její babička.
- Záleží ti ještě na ní?
- Opera mě nezajímá.
- Po rozvodu mi Jessica řekla, že rodiče svého bývalého manžela neměla nikdy ráda.
- Nedal byste si něco k pití?
- Nedala byste si šálek kávy?